27 juin 2008
Un début - A start
Juste une petite photo pour le plaisir des yeux - un châle en début de gestation.
Just some eye candy - the start of a shawl.
26 juin 2008
Pastagalaine!
Mais enfin, c'est quoi ce bazar? C'est Annette qui fait des échantillons à son bureau. Mais pourquoi elle fait des échantillons à son bureau? Elle a oublié l'adresse de son fauteuil de crochet préféré? Non, mais elle écoute Pastagalaine sur son ordinateur!
Hey, what's this mess? It's Annette who's swatching at her desk. But why is she swatching at her desk? Has she forgotten where to find her favorite crocheting armchair? Non, but she's listening to Pastagalaine on her computer!
Pastagalaine - un podcast en français sur les arts du fil (surtout le tricot). Courez-y! Une nouvelle épisode vient de paraître.
Pastagalaine - a podcast in French on fiberarts (mostly knitting). Go and listen! Even if you have only a little knowledge in French, I encourage you to listen to this podcast. Céline speaks slowly and clearly. A new episode has just been posted!
14 juin 2008
Gremlins et/ou (and/or) poltergeists
Cette semaine, je pensais être victime de gremlins de crochet, mais je pense qu'il s'agit plutôt de poltergeists. Deux fois, j'ai dû faire une sortie d'urgence au magasin Phildar le plus proche pour acheter un crochet. Je savais que j'avais un crochet de 6 mm et de 2,5 mm respectivement, mais impossible de mettre la main dessus.
This week, I thought I was an innocent victim of crochet gremlins, but I have come to the conclusion that rather than gremlins, there are crochet poltergeists in my house. Twice during the week I had to do an emergency expedition to my nearest Phildar store to by a crochet hook. I knew I had both a 6 mm and a 2.5 mm hook, but there was no way I could find them.
Si cela avait été les gremlins, je pense qu'ils auraient détruit les crochets. Mais de toute évidence, il s'agit de poltergeists, qui se contentent de déplacer les objets. Le crochet de 6 mm, absolument nécessaire pour un petit haut d'automne, était dans un petit sac d'échantillons. Et le crochet de 2,5 mm... Il était bien dans le sac où je l'avais mis, caché quelque part dans un pli ou accroché à une maille. J'ai vide le sac à plusieurs réprises, tout retourné, cherché dans la pelote... Dès mon retour de chez Phildar, en m'asseyant pour crocheter, je prends mon travail en main et j'entends "bling" quand le crochet tant recherché tombe sur le carrelage.
Had this been a feit of the gremlins, I guess they would have destroyed my hooks. However, it's clear that what I have to deal with is poltergeists, who are quite satisfied just moving things around. The 6 mm hook that I so desperately needed to swatch for an autumn vest had been stuffed into a small bag of other swatches. And the 2.5 mm hook, well... It was actually where I had put it and where I had looked for it, hidden somewhere in a fold or hanging from a stitch. I emptied my project bag several times, turned everything around, looked in the ball of yarn... As soon as I got back home from my second hook-buying expedition of the week and sat down to work on my project, I heard the oh so familiar "bling" noise, when the hook I had searched for fell on the floor.
Heureusement qu'il y a les poltergeists, sinon on pourrait croire que c'est moi.
It's great to have poltergeists to put the blame on. If not, I could believe it's me.
10 juin 2008
Le début d'un Tilted Duster - The start of a Tilted Duster
Cela fait un moment que j'avais envie, très envie de tricoter le Tilted Duster de Norah Gaughan, publié dans Interweave Knits à l'automne dernier. J'ai même commencé un tout petit peu avant de finir les chaussettes - la monogamie me semble nettement plus difficile dans le monde de la laine que dans la vie de couple.
For quite a while now, I've been wanting to knit the Tilted Duster by Norah Gaughan, from Interweave Knits last fall. I even started a tiny little bit before I finished the socks. Monogamy is so much harder in the world of fiber than in love.
Je tricote ce projet en Bingo de Lana Grossa, dans une couleur brun chocolat. Pas très estival, mais le temps ne l'est pas non plus... Et d'ailleurs, quand il sera fini, ce sera l'automne! (Je préfère ne pas préciser l'année).
I'm using Lana Grossa's Bingo in a dark chocolate brown colour. It might not be very summer-like, but it goes well with the grey and rainy weather we're having. And in any case, when I finish it, fall will be here! (I refrain from making any statements about what year it will be).
Et maintenant, je vais essayer de faire un peu de crochet.
And now, I will try to do some crochet.
08 juin 2008
Chaussettes Twisted Tulip - Twisted Tulip socks
Tout comme Fannie, j'aime bien les chaussettes par deux. Côté utilité, c'est pas mal.
Just like Fannie, I think having two socks is nice. Pretty useful.
Donc, voici mes Twisted Tulip Socks d'Interweave Knits, numéro printemps 2008. Une création de Chrissy Gardiner. Un modèle un peu dingue, mais je l'ai fait1
So here are my Twisted Tulip Socks from Interweave Knits, spring 2008. Design by Chrissy Gardiner. A somewhat crazy pattern, but I did it!
Le fil est du Regia Cotton, et je m'en méfie un peu. Est-ce qu'il va tenir le coup, ou est-ce qu'il va s'effondrer, comme le Regia Bamboo de mes toutes premières chaussettes l'ont fait? Je voulais le tester pour pouvoir porter des chaussettes faits main même quand le temps est un peu chaud pour la laine pure. En tout cas, en ce moment, une paire de chaussette tombe bien!
The yarn is Regia Cotton, and I'm a bit suspicious about it. Will it hold up and keep its shape, or will it stretch out to oblivion, like the Regia Bamboo in my first-ever socks? I wanted to try this yarn, so I could wear handmade socks even when the weather is too warm for pure wool. In any case, right now, with the extremely rainy and chilly weather we're having, another pair of socks is great!
05 juin 2008
Un jour dans la vie d'une créatrice de crochet - A day in the life of a crochet designer
Donc, un jour dans ma vie passionnante et glamoureuse! Attention, billet très long!
So, a day in my exciting and glamorous life! Warning: Long post!
6h00 : Le réveil sonne. J'entame une lutte sans merci contre mes paupières, qui ne veulent pas s'ouvrir.
6.00 am : Alarm clock goes off. The battle against my heavy eyelids starts.
6h15 : J'arrive à me traîner hors du lit. La maison est calme. Petit déjeuner devant mon ordinateur (une GRANDE tasse de thé, du yaourt nature avec des fruits). J'écris un billet sur mon blog de cuisine. Je vérfie mes e-mails. Pas de vente cette nuit. J'ai besoin d'un plan marketing.
6.15 am : I finally manage to drag myself out of bed. The house is silent. I have my breakfast in front of the computer (a BIG cup of the, yoghurt with fresh fruit). I write an entry on my food blog. I check my e-mail. No sales during the night. I need a marketing plan.
6h50 : Fini la paix, la course du matin démarre. Réveiller les enfants, se préparer pour la journée, préparer le petit pour la journée, essayer de faire en sorte que tout le monde mange quelque chose, s'occuper du linge, amener la grande au collège, faire la vaisselle, embrasser le mari qui part au travail, ranger la pile de magazines qui s'est effondré hier, amener le petit à l'école.
6.50 am : The morning race begins. Wake up the kids, get ready for the day, get the youngest ready for the day too, try to make everyone eat something, take care of the laundry, take the oldest to middle school, do dishes, kiss husband who's leaving for work, sort out the magazine stack which toppled over yesterday, take the youngest to school.
8h35 : Il fait gris et pluvieux, je n'ai pas d'énergie. Je me force de faire 20 minutes sur mon petit "stepper" (après avoir enlevé la poussière). Pendant ce temps, Guido sur mon lecteur mp3 m'évite de mourir d'ennui. Merci, Guido.
8.35 am : The weather is gray and rainy, and my energy levels are low. I oblige myself to spend 20 minutes on my small (very dusty) step machine. With the company of Guido on my mp3-player I manage to avoid death by boredom. Thank you, Guido.
9h00 : La journée de travail commence véritablement. Aujourd'hui est un jour où je n'ai pas beaucoup la pèche, mais j'arriverai tout de même à faire pas mal de choses. Pour m'aider, j'essaie d'appliquer les conseils de Mark Forster. Pour chacun qui, comme moi, ne serait pas organisé par nature, ni doté d'une énergie illimitée, mais qui a quand même pas mal de choses à faire, je recommande ses livres chaudement, notamment Get Everything Done et Do It Tomorrow.
9.00 am : My working day starts for real. Today I'm not very upbeat, but I will still manage to do quite a few things. I try to apply the principles taught by Mark Forster. If, like me, you are not born organized or have found the well of unlimited energy , I really recommend his books, especially Get Everything Done and Do It Tomorrow.
Je termine mon "Initiative du moment" - j'ai épongé un tas géant de papiers, relevés de banque et autre factures qui traînait depuis des mois, voir des années. Yippie! Demain je commence un autre projet.
I finish my "Current initative" - a huge backlog of papers, bank statements, invoices and such which has weighed me down for months. Happy dance! Tomorrow, I'll start something new.
Je consacre 20 minutes au travail administratif (c'est court), et j'attaque le projet prévu pour la matinée - un article de magazine. Je suis dessus depuis lundi J'ai l'impression qu'il reste pas mal de travail, mais une fois que je suis lancée, je termine assez rapidement le premier jet. Je décide de le laisser "mûrir" jusqu'à demain.
I spend 20 minutes (not much...) doing administrative stuff and I tackle my morning project - a magazine article. I've been working on this since Monday. I have the feeling there is still a lot to do, but once I get going, I manage to finish my first draft rather quickly. I decide to let it "mature" until tomorrow.
Cela veut dire que je peux tout de suite attaquer mon projet d'après-midi - un modèle pour ma propre boutique, prévu pour publication à la rentrée. Je suis en train d'écrire les explications.
This means I can tackle my afternoon project at once - a design for my pattern shop, to be published after summer. I'm currently writing the pattern.
12h30 : J'ai fini de calculer les augmentations des manches - c'est l'heure de déjeuner. Les enfants mangent tous les deux à l'école, et je finis quelques restes en feuilletant le supplément Styles de l'Express. Un article sur la chick-lit, une interview avec Sarah Jessica Parker, un portrait d'Issey Miyake... Ils ont dû faire ce numéro pour me faire plaisir (sinon, il y a souvent des articles du style "les 30 montres les plus chères au monde", ce qui m'emballe moyennement).
12.30 pm : I've finished the calculation for the sleeve increases, and it's time for lunch. Both children eat at school today, so I polish off some leftovers while I leaf through Styles, a supplement to the French news magazine L'Express. An article about French chick-lit, an interview with Sarah Jessica Parker, a paper on Issey Miyake... It's seems they've designed this issue for me (there are often article themes like "The 30 most expensive wrist watches in the world" in this mag, and I'm moderately interested in those. Very moderately).
Je remplis la machine à pain d'ingrédients. Le fiston adore le pain de mie, et pour tenter de lui épargner quelques additifs industriels, je veux tester cette recette. Je prépare une autre méga-tasse de thé, et je retourne à l'ordinateur.
I plug in my baking machine. My son loves white industrial bread, and in order to try to avoid creepy ingredients, I want to try out this recipe. I make another huge cup of tea, and return to the computer.
13h20 : Je continue et termine l'écriture des explications. J'envoie un e-mail à la crocheteuse qui s'est proposée de réaliser le modèle et je prépare le colis: fils, explications, contrat... Comme j'ai besoin de changer un peu, je travaille 20 minutes sur la mise à jour de la galerie du site. Puis, j'attaque les premiers calculs pour un autre modèle d'automne. J'ai quelques pelotes pour ce modèle, mais il va en falloir davantage. La question est combien?
1.20 pm : I continue and finish the pattern. I send off an e-mail to the crocheter who is going to make the sample garment, and I prepare the package: yarn, pattern, contract... I need a change, so I spend 20 minutes working on an update of the gallery on my web site. After that, I'm ready to start calculations for another fall design. I have a few balls of yarn in my stash for this item, but I will need more. The question is, how many?
15h50 : Fini, la paix! Je vais chercher ma fille au collège. Normalement, je devrais arrêter l'ordinateur maintenant, mais il me reste des choses à faire. Au retour du collège, j'arrive à passer commande pour les fils manquants et à sortir le pain de mie fini de la machine à pain. Ensuite je pars à l'école primaire chercher mon fils.
3.50 pm : Peace is over! I go fetch my daughter at middle school. I should turn off my computer now, but I still need to do a couple of things today. Back from the first school run, I manage to place an order for the yarn I need, and take out the finished bread of the machine. Then I'm off to school to get my son.
Goûter avec les enfants, devoirs du petit, quelques papiers à faire, du repassage. Je lance la sauvegarde sur mon disque dur externe, j'amène ma grande à son cours de danse, je décortique un kilo de petites crevettes (une demi-heure!) et je prépare les poireaux, tout en lancant des ba-balles au petit, qui joue au chien.
Snack with the kids, home-work with the youngest, some paperwork and ironing to do. I launch a back-up on my external harddrive, I drive my daughter to dance practice, shell a kilo of small shrimp (half an hour of work!) and prepare some leeks, all the while I'm throwing a ball to my youngest a million times (he's playing he's a dog).
Je mets les poireaux dans la poële avec un peu de beurre, du sel et quelques graines de fenouil. Je vais pour arrêter l'ordinateur, et sans savoir comment, je suis absorbée par la lecture du blog de ma copine Ilva. Les poireaux crament.
I put the leeks in a pan with a dab of butter, some salt and fennel seeds. I go to turn off the computer, but for some mysterious reason, I start reading my friend Ilva's blog. The leeks burn.
19h30 : Je cherche ma fille après sa danse. Nous dînons (avec des pâtes à la place des poireaux - moins léger, mais très bon avec les crevettes sautées à l'ail). Pendant qu'on débarasse la table, une copine appelle. Elle a besoin de parler des choses sérieuses. Des choses sérieuses comme le tricot et le crochet.
7.30 pm : I pick up my daughter after dance practice. We have dinner (replacing the leeks with pasta - admittedly not as light, but very good with garlic-sauteed shrimp). While we're cleaning off the table, a friend calls. She needs to talk about serious things. Serious things like knitting and crochet.
21h30 : Je me rends compte que le petit n'est pas encore couché, et demain il y a école. Je suis une mère totalement indigne. Son coucher est un peu retardé encore, car à la télé il y a une émission sur les chefs cuisiniers étrangers en France. Quand je couche enfin le fiston, je fais quelques rangs de tricot. Aïe, mon pouce gauche fait mal! Je l'ai ignoré pendant une semaine, mais maintenant il va falloir mettre la main au repos quelques jours. Par conséquent, c'est en feuilletant un magazine que je m'endors.
9.30 pm : I realize that the youngest isn't in bed yet, and tomorrow is a school day. I'm a bad, bad mother. He stays up a couple of minutes more, because for once there is something exciting on TV - a story about foreign chefs in France. When the little one is finally tucked in, I knit a few rows. Ouch, my left thumb is hurting. I have been ignoring it for a week now, but I will have to give it a few days of rest. That's why I feel asleeping leafing through a magazine.
Un jour dans la vie d'une créatrice de crochet - sans une seule maille crochetée.
A day in the life of a crochet designer - without a single crochet stitch.
04 juin 2008
Interview
La blogueuse Kiba vient de publier un interview avec moi (en anglais). L'entretien fait partie d'une série - n'oubliez pas de regarder ses archives pour en lire d'autres!
Crochet blogger Kiba just published an interview with yours truly. This is part of a series - don't forget to check her archives for other designer portraits!
03 juin 2008
Céleste, un châle - Céleste, a shawl
Regardez-moi cette beauté! C'est EclatDuSoleil qui récidive, cette fois-ci avec un châle en dentelle (elle est aussi "responsable" des mitaines printanières), et elle me fait l'honneur de vendre les explications dans ma boutique.
Look at this beauty! EclatDuSoleil has done it again. This time it's a lace shawl (last time was the fingerless mittens for spring), and I have the honor to sell the pattern in my shop
Ces explications, d'ailleurs, sont très bien faites, avec tout plein de photos expliquant chaque étape. Je vous dis, cette femme sait manier non seulement un crochet, mais aussi un APN (pour ne pas parler de son ami, qui a pris les photos du châle - par contre, je ne sais pas s'il crochète).
It's a great pattern, by the way, with lots and lots of photos to explain each step. This woman knows how to use not only her crochet hook, but also her camera (not to mention her boyfriend, who took the photos of the shawl - I'm not sure, however, that he knows how to crochet).
Je suis fière et heureuse de vous présenter Céleste. Et maintenant, il va falloir que je fouille le stock, pour voir dans quel fil je pourrai le réaliser...
I'm proud and happy to introduce Céleste to you. And now, please excuse me, because I have to go check my stash, to see what I could use to make this shawl...
02 juin 2008
Tournée des blogs des créatrices de crochet - Crochet designers blog tour
Il y a quelque temps, Robyn Chachula a initié un véritable mouvement en décrivant une journée dans sa vie sur son blog. Vu le nombre de personnes qui ont été emballés par ce petit regard à travers le trou de la serrure, pour voir la vie glamoureuse des créateurs et créatrices de modèles de crochet, Robyn a déjà organisé une tournée des blogs. Cette semaine, cela repart de nouveau, et cette fois-ci, je fais partie de la tournée.
Some time ago, Robyn Chachula started a new trend by describing a day in her life on her blog. So many people were entranced by this sneek peak into the glamorous life of a crochet designers that Robyn organised a first blog tour. This week, it's time for the second one, and this time I'm part of the fun.
Vous trouverez le programme de la tournée ci-dessous. (Je crois que je suis la seule participante à écrire en français.)
Here's the schedule:
Lundi 2 juin /Monday June 2nd: Annie Modesitt
Mardi 3 juin/Tuesday June 3rd: Kristin Ohmdahl
Mercredi 4 juin/Wednesday June 4th: Brett Bara
Jeudi 5 juin/Thursday June 5th: Julie Holetz
Vendredi 6 juin/Friday June 6th: Moi/Me
Et pour commencer les festivités, vous pouvez lire le résumé de la journée de vendredi de Robyn ici.
And for starters, check out what Robyn did last Friday here.
31 mai 2008
Thua II
Les explications sont disponibles ici.
The pattern is now available for purchase here.